-
.
Ciao a tutti!
Da lettori forti, quali (o meglio spero) siete...
Qual'è L'Incipit più bello e coinvolgente che avete letto fino ad adesso?
Scrivetelo qui sotto.
Vediamo se siete bravi ad attirare gli altri a leggere un nuovo libro...
"Lolita, luce della mia vita, fuoco dei miei lombi. Mio peccato, anima mia. Lo-li-ta: la punta della lingua compie un breve viaggio di tre passi sul palato per andare a bussare, al terzo, contro i denti. Lo-li-ta. Era Lo, null'altro che Lo, al mattino, diritta nella sua statura di un metro e cinquantotto, con un calzino soltanto. Era Lola in pantaloni. Era Dolly a scuola. Era Dolores sulla linea punteggiata dei documenti. Ma nelle mie braccia fu sempre Lolita."
Dal Romanzo "Lolita" si Vladimir Nabokov.. -
.
Che bella idea! Ecco il "mio" incipit:
"è una verità universalmente riconosciuta che uno scapolo provvisto di ingente patrimonio debba essere in cerca di moglie. Per quanto al suo primo apparire nel vicinato si sappia ben poco dei sentimenti e delle opinioni di quest'uomo, tale verità è così radicata nella mente delle famiglie dei dintorni, da considerarlo legittima proprietà dell'una o dell'altra delle loro figlie."
(Jane Austen - "Orgoglio e Pregiudizio"). -
.
Domanda difficile, cara Laura!
Forse l'incipit che considero più evocativo è quello di "Cuore d'inchiostro", il fantasy della mia adolescenza. Eccolo qui:CITAZIONEPioveva, quella notte. Una pioggerella fine, un fitto mormorio. Tanti anni più tardi, a Meggie bastava chiudere gli occhi per sentirla ancora, con quel suo tamburellare sui vetri come minuscole dita.
Cornelia Funke, "Cuore d'inchiostro"
Magic_Charly che edizione hai di "Orgoglio e pregiudizio"? Sono curiosa di sapere chi ha fatto la traduzione italiana, so che ne esistono diverse... Io ho quella storica di Giulio Caprin, ma senza nomi italianizzati. -
.
Anche per me è stata una domanda difficile,anche se bella. A me è rimasto impresso l'incipit di Zanna Bianca ancora,dopo tanti anni,quello delle sponde gelate perchè amo la descrizione di quella natura selvaggia,fredda e incontaminata,dove regna il ghiaccio e questa natura potente pervade tutto il libro. È una descrizione sublime e magica😍peró ho da poco letto"Cent'anni di solitudine"e mi ha affascinata perchè segna l'inizio di una civiltà,qualcosa di primitivo e irrazionale a cui devi dare un nome(questo mi ricorda il Famciullino di Pascoli,uno dei miei poeti preferiti😍) e ha un sapore affascinante di magia e leggenda.❤
«Molti anni dopo, di fronte al plotone di esecuzione, il colonnello Aureliano Buendía si sarebbe ricordato di quel remoto pomeriggio in cui suo padre lo aveva condotto a conoscere il ghiaccio. Macondo era allora un villaggio di venti case di argilla e di canna selvatica costruito sulla riva di un fiume dalle acque diafane che rovinavano per un letto di pietre levigate, bianche ed enormi come uova preistoriche. Il mondo era così recente, che molte cose erano prive di nome, e per citarle bisognava indicarle col dito».. -
.
Elizabeth Swann Ho controllato e la traduzione risulta essere proprio quella di Giulio Caprin, anche la mia senza nomi italianizzati. La collana è Oscar Mondadori, edizione 2002. Ti posto anche la copertina (ma credo che sia reperibile solo nell'usato):
. -
.
Caspita, la copertina è identica alla versione che ho io!
Solo che non riesco a capire di che anno sia la mia ristampa... Forse del 2009!
L'incipit, ad ogni modo, è questo:CITAZIONEÈ verità universalmente riconosciuta che uno scapolo largamente provvisto di beni di fortuna debba sentire il bisogno di ammogliarsi. Per quanto poco si conoscano, di costui, i sentimenti e le intenzioni, fino dal suo primo apparire nelle vicinanze, questa verità si trova così radicata nelle teste delle famiglie circostanti che queste lo considerano senz'altro come la legittima proprietà dell'una o dell'altra delle loro figliuole.
Jane Austen, "Orgoglio e pregiudizio"
Chissà perché alcuni passaggi sono formulati in modo diverso rispetto alla versione che hai tu, anche se il significato rimane sostanzialmente invariato? Misteri della traduzione... Avrei scommesso che si trattasse di traduttori diversi, invece è sempre lo stesso!. -
.
In effetti è strano, non so spiegarmelo nemmeno io! Ho controllato e la mia ristampa è del 2010.
Misteri della traduzione..